Fermer

Connectez-vous

Vous devez être connecté pour faire ça.

Identifiez-vous

Votre compte spontex.org




Ou




Nouveau ?
Créez votre compte en un seul clic.


   
  
  
  
C'est tout ! (oui, on vous demande SEULEMENT ça : login / MDP. Le reste, on s'en fout !)
Valider :


Données personnelles ?

Les informations sur ce site sont publiques mais la participation est réservée aux personnes enregistrées. S'enregistrer, ça veut dire "donner un login + un mot de passe". Après, vous pourrez renseigner plus d'informations mais RIEN d'autre n'est obligatoire. Si vous êtes tombé ici, c'est que vous avez voulu faire quelque chose réservé aux personnes enregistrées. De source fiable, j'ai appris que PERSONNE n'était JAMAIS mort après avoir rempli ce formulaire. Si vous ne voulez toujours pas vous enregistrer (libre à vous), vous pouvez continuer votre navigation, sans cliquer sur les liens qui mènent à cette page :-) Merci d'avoir lu jusqu'ici.

Titre
N'hésitez pas à partager nos informations... mais n'oubliez pas de nous citer !
you should never read that.

Aider à la traduction de spontex


Avatar de Junk
Junk - 18 janvier 2010 - 14:15:03

Loth, si tu m'en files une centaine, je peux regarder de mon cote…


Avatar de mansuetus
mansuetus - 18 janvier 2010 - 14:36:31

Loth je crois que c’est KBabel

Exact !

Il utilise les Libs “KDE” et marche de mon point de vue mieux que l'autre.

NB : une traduction marquée “fuzzy” n'est pas utilisée. Vous pouvez donc marquer “fuzzy” les traductions qui resteront en français… en attendant mieux.


Avatar de Gub
Gub - 18 janvier 2010 - 18:12:37

si tu m’en files

J'avais bien evidemment lu “si tu m'enfiles”...


Avatar de Lotharius
Lotharius - 18 janvier 2010 - 18:30:00

ok, je termine mes conneries sous windows, je boot sous ubuntu, j'installe la bête, et j'avise. Pas de pb pour en[espace]filer un bout à Junk.


Avatar de Lotharius
Lotharius - 19 janvier 2010 - 13:39:44

J'ai installé Lokalize sous Ubuntu, qui semble être le remplaçant ou du moins le pendant de Kbabel pour KDE4.
Au moins, je vois les lignes dans l'ordre et tout.

Je prends en charge les 350 premières lignes (inclus : “Vous ne pouvez pas 'prévisualiser' une image : vous devez valider”). Junk, si le coeur t'en dit…


Avatar de mansuetus
mansuetus - 19 janvier 2010 - 15:53:47

Méfiez-vous : l'ordre ne compte pas (en sauvegardant, ça le change)


Avatar de Junk
Junk - 19 janvier 2010 - 16:09:56

Diantre! ca va etre plus dur.

Loth, tu coupe la partie que tu veux me donner et tu m'envoies ca?


Avatar de Lotharius
Lotharius - 19 janvier 2010 - 18:47:44

Méfiez-vous : l’ordre ne compte pas (en sauvegardant, ça le change)

Ca me l'a fait avec le poedit sous windows, mais ça n'a pas l'air de changer avec Lokalize ?
mais ouais, sinon le plus simple sera de splitter le truc. J'vous fait ça ce soir.


Avatar de Lotharius
Lotharius - 21 janvier 2010 - 10:13:38

Mansuetus, je me souviens vaguement qu'on avait parlé des LSV qui sont “intraduisibles” en anglais (trop franco-français, repose sur un jeu de mot, etc. etc.). On avait dit qu'on faisait quoi du coup ?
(à part simplement ne pas le traduire ?)


Avatar de Junk
Junk - 21 janvier 2010 - 10:52:39

Il y a un truc special pour dans la validation des traductions, un bouton pour le virer de la queue sans le valider, en tant que “intraduisible”

Sinon, j'ouvre des questions a la cantonnade : Je suis parti sur DYK pour LSV, normal… Il me manque le concept de “bon point” ( faut que je voie si il y avait un truc similaire dans les ecoles anglaise, et leur nom), et si vous avez un avis pour “Le site qui fait plaisir”, je suis preneur (on est pas oblige de coller au sens, je pens, faut juste un slogan aussi porteur en anglais)


Avatar de Lotharius
Lotharius - 21 janvier 2010 - 11:10:25

Bonne idée de déposer les questions à la cantonade et va-vite ici.

Le truc intraduisible, ce n'est pas le machin du genre “valider, mais c'est du grand n'imp” ?

“bon point” j'en ai fait “good mark”, ça colle au sens, les lecteurs comprendront, mais je ne peux affirmer que c'est le terme en vigueur comme système de récompense à l'école. On pourrait éventuellement partir sur “you win a candy”, mais ça fait un peu pédo, non ? ;-)

Pour “le site qui fait plaisir”, y aurait bien “the website that makes you mmmh…” mais y a sûrement mieux aussi.


Avatar de mansuetus
mansuetus - 21 janvier 2010 - 11:35:32

Pour les traductions de LSV intraduisibles (au temps pour moi, etc.), A LA BASE, le système a été conçu comme suit :

Puisque le site s'affiche magiquement dans la langue maternelle du lecteur (voir “configuration du Accept-Language dans un navigateur”), si un mec clique sur un lien et arrive sur une page qui dit “Le LSV n'est pas traduit et ne le sera jamais, passez en français”, mais que le jeune a reçu un lien par un ami français, mais n'en parle pas un mot… Le jeune pleure.

Ce que j'ai fait c'est donc ça. Exemples de traductions :
FR—> au temps pour moi veut dire qu'on revient au temps pour moi
EN—> “au temps pour moi” in french is often misspelled, and this DYK explains its military origin to help people remember the correct spelling. Détails : go to the french page for details…

La traduction anglaise sera marquée “valide mais c'est con”.

Dans la base, on a :
LSV valide
TradLSV(FR)—> valide
tradLSV(EN)—> valide, “mais c'est con”.

Quand on cherche la liste des LSV, pour iGoogle ou un listing dans une langue, on ne prend que (LSV valide & traductions valide).

Donc cette traduction n'apparait QUE si le mec a un navigateur en anglais et clique sur un lien.

Après, on peut considérer cela pénible, et faire une phrase magique qu'on met d'un clic sur tous les valides-mais-c'est-con.

Toutefois, je trouve cette idée plus “user friendly” pour le lecteur… et pas super chère à faire : expliquer le principe du LSV en quelques mots, en disant que c'est une spécificité linguistique… et dire de passer en VF pour en savoir plus…


Avatar de Lotharius
Lotharius - 21 janvier 2010 - 11:45:09

Yep, pourquoi pas en effet. Au moins, je vois mieux à quoi sert le “Validate, but this is meaningless” (un truc dans le genre).


Avatar de Ghost
Ghost - 21 janvier 2010 - 13:45:40

Il y a beaucoup de visites pour le spontex EN ?


Avatar de mansuetus
mansuetus - 21 janvier 2010 - 14:10:49

upload_to/images_forum/rapport_-_langue.jpg
Avatar de Lotharius
Lotharius - 21 janvier 2010 - 14:14:53

un peu plus de 5.000 en moyenne ? c'est hénaurme pour ce qu'il y a à voir (mais Junk ne fausse-t-il pas les stats ?)


Avatar de Ghost
Ghost - 21 janvier 2010 - 14:19:59

En-us +4000, En-GB +400.
Donc non. C'est énorme en effet. Après il compte peut être les robots non ? (le cas pour mon site)


Avatar de Lotharius
Lotharius - 21 janvier 2010 - 14:26:12

+ en tout court… mais j'avais mal lu le 4083 du en-us.


Avatar de Junk
Junk - 21 janvier 2010 - 15:26:48

Donc non. C’est énorme en effet.

Euh, oui et non : FR et fr-fr totalisent 107 000 – c'est a dire que les visite en en representent 3.9 % du total.

Quand on voit le rapport entre l'“activite” en terme humains (LSV cree, inscriptions, message SB, forum, etc) et les 107 000 visites francaises, si on rapporte ca au 4000 visites en, en fait c'est tres peu…


Avatar de Aikanaro
Aikanaro - 21 janvier 2010 - 15:31:36

Surtout que visiblement les LSVs traduits sont un peu les plus pourris… et la barre pour les différentes pages reste en français.