Fermer

Connectez-vous

Vous devez être connecté pour faire ça.

Identifiez-vous

Votre compte spontex.org




Ou




Nouveau ?
Créez votre compte en un seul clic.


   
  
  
  
C'est tout ! (oui, on vous demande SEULEMENT ça : login / MDP. Le reste, on s'en fout !)
Valider :


Données personnelles ?

Les informations sur ce site sont publiques mais la participation est réservée aux personnes enregistrées. S'enregistrer, ça veut dire "donner un login + un mot de passe". Après, vous pourrez renseigner plus d'informations mais RIEN d'autre n'est obligatoire. Si vous êtes tombé ici, c'est que vous avez voulu faire quelque chose réservé aux personnes enregistrées. De source fiable, j'ai appris que PERSONNE n'était JAMAIS mort après avoir rempli ce formulaire. Si vous ne voulez toujours pas vous enregistrer (libre à vous), vous pouvez continuer votre navigation, sans cliquer sur les liens qui mènent à cette page :-) Merci d'avoir lu jusqu'ici.

Titre
N'hésitez pas à partager nos informations... mais n'oubliez pas de nous citer !
you should never read that.

Aider à la traduction de spontex


Avatar de Minizyl
Minizyl - 28 janvier 2010 - 18:15:11

Si je puis me permettre quelques commentaires (à ne surtout pas prendre pour des critiques), soit sur la langue soit sur des phrases que j'aurai spontanément formulées différemment (mais faut pas me croire sur parole et je suis nouvelle alors si mes corrections sont malvenues s'il vous plait ne me lapidez pas, faites comme si je n'avais rien dit).

Je dirais plutôt 'The translations are provided' que l'équivalent au singulier dans le premier paragraphe.
Je crois aussi que l'on doit dire 'native English speakers' plutôt que 'English native speakers' et je mettrais aussi 'we still could use the help…' à la place de 'might' dans la même phrase.
Pour la suivante 'to help us improve this site, here…' je raccourcirai la deuxième partie en (juste) 'this site, you can :' ou sinon je reformulerai au moins en 'this site, here are things you can (ou peut-être could) do :'.
Enfin (si j'abuse ne vous privez pas de me le dire) je remplacerai 'about what to help us with and how to proceed…' par une combinaison des deux du style 'about how to help us…'

Pour la deuxième partie 'It took some years to reach this number and it takes a lot of time to come up with an idea…' (attention je vais chipoter) pourquoi pas 'It took a few years to reach this number as it takes (rien du tout) time to come up with an idea…'
'We have achieved' juste après et 'we are only a few who are able to…' remplacé par 'only few of us are able to…'.
Dernier point (de détail) 'to join our community' (c'est pas vraiment la mienne et je dis pas ça pour m'incruster mais juste en considérant qu'il s'agit d'un message d'accueil)

Et sinon je confirme 'whom' pour 'which' mais pas 'french' à la place de 'French' (je risque gros en faisant ça).

(Ah oui et en effet dès qu'on est loggué pas de problème de langue ce n'est que lorsque je suis délogguée que cela se produit.)


Avatar de Minizyl
Minizyl - 28 janvier 2010 - 18:24:30

From http://www.wordreference.com/enfr/help

help, vtr : aider (give assistance)

He helped me start my car.
Il m'a aidé à démarrer la voiture.


Avatar de Lotharius
Lotharius - 28 janvier 2010 - 19:14:11

yep. Mon “English native speakers” est clairement pas bon.
Ton “The translations are provided” est définitivement mieux.
Le reste, à première vue, c'est plus une question de style que d'erreurs de syntaxe (à part peut-être le might/could, là), mais j'en tiendrai compte. Merci.


Avatar de Idodaisuke
Idodaisuke - 17 février 2010 - 20:42:58

Si tu veux mettre au pluriels, il faut banir les “the”
ex: The translation is privided
BUT translations are provided


Avatar de Lotharius
Lotharius - 17 février 2010 - 20:57:08

Uniquement si ces un pluriel indéfini.
C'est, en français, la différence entre “les traductions” et “des traductions”.


Avatar de Idodaisuke
Idodaisuke - 17 février 2010 - 21:41:25

A vi c'est vrai.
Mais faut dire qu'en français c'est moins clair, parce que le “les” peut-etre employé pour des généralités.

genre ” les traductions ne sont souvent pas correctes” devient “translations are often not right”

si tu mets un “the”, c'est que tu parles de traductions précises, citées précédement.


Avatar de Lotharius
Lotharius - 17 février 2010 - 21:50:30

Exactement.
“Dans notre métier, des détails peuvent être importants”, c'est moche. “Dans notre métier, les détails sont importants” est plus indéfini que “Les détails de cette transaction vous seront transmis demain.”

J'y pensais justement après avoir posté mon message, mais je m'étais dit que bon, on ne va pas donner un cours de langue gratos non plus :-)


Avatar de Idodaisuke
Idodaisuke - 17 février 2010 - 23:43:31

bah ca dépend a qui…. ^^

et puis qui sait, peut-etre que des gens serai pret à payer pour avoir des cours par les modos de spontex ^^
(ca fournirai des fonds à mans pour employer un webdesiner ^^)


Avatar de Gub
Gub - 18 février 2010 - 02:29:09

Donc Junk s'occupe des cours de tact, Mansu, des cours d'idees claires, Lotha, des cours de traduction, Aika, des cours de cons, tous les modos, des cours de mauvaise foi, quant a moi, ca sera les cours de sexe (en partenariat avec Junk bien entendu).


Avatar de Raph
Raph - 18 février 2010 - 03:14:35

logo!


Avatar de Aikanaro
Aikanaro - 18 février 2010 - 12:33:08

Les cours de cons c'est pour apprendre a être con ou pour apprendre a reconnaitre et gérer les cons ?


Avatar de Ghost
Ghost - 18 février 2010 - 13:08:46

Les cours de cons c’est pour apprendre a être con ou pour apprendre a reconnaitre et gérer les cons ?

Fait gaffe racou va se sentir visé !


Avatar de racou
racou - 18 février 2010 - 13:32:32

Fait gaffe racou va se sentir visé !

Tu devrais l'être le 1er…

Les cours de cons c’est pour apprendre a être con ou pour apprendre a reconnaitre et gérer les cons ?

Devine.


Avatar de Idodaisuke
Idodaisuke - 18 février 2010 - 14:21:46

@Racou:
j'ai rien de spécial contre toi, mais fait gaffe, a force d'être agressif tout le temps, ca va finir par souler même les gens qu'en avait rien a faire de vos disputes antérieures…

@ Aik: ... j'ai bien une petite idée, mais ca serai intéréssant de demander à Gub de préciser sa pensé… ^^


Avatar de racou
racou - 18 février 2010 - 14:30:53

Est-ce que j'ai le droit de répondre par 3 petits points ou ?


Avatar de Ghost
Ghost - 18 février 2010 - 14:51:50

Tu devrais l’être le 1er…

Perso je me sens jamais visé contrairement à toi. Je faisais juste allusion à la remarque d'Aika qui disait que tu te sentais toujours visé (sur la shout). Et il faut dire que c'est vrai.

Mais je fais attention, t'es un danger, t'as été en zonz quand même !


Avatar de racou
racou - 18 février 2010 - 15:01:06

Mais je fais attention, t’es un danger, t’as été en zonz quand même !

Roo arrête de faire chier et demande a alcoof ( s'il s'en souviens encore ) sinon cherche dans l'historique de la shoot mais par pitié arrête avec ça tu deviens lourds…


Avatar de Ghost
Ghost - 18 février 2010 - 15:34:05

Tu me cherches, tu me trouves


Avatar de Raph
Raph - 18 février 2010 - 15:40:25

Vous voulez pas tous vous foutre sur la gueule une fois pour toute? Vos petites piques sont trop récurrentes pour être ignorées, mais restent trop timorées pour que ce soit vraiment marrant…


Avatar de le_boulet
le_boulet - 18 février 2010 - 16:12:53

@raph :

mais restent trop timorées pour que ce soit vraiment marrant…

rhoo, t'es dur ou tu as la mémoire courte, raph. On c'est payé qq beau thread tout de meme, dont la relecture me fait tjrs hurler de rire ! Je te conseille ses saines lecture :

http://www.spontex.org/forum/thread/140/1/
http://www.spontex.org/forum/thread/119/1/
http://www.spontex.org/forum/thread/138/1/

et j'en oubli…