Le J, le V et le Y sont les trois seules lettres qui sont toujours prononcées en français.
Chacune des 23 autres lettres de l'alphabet peut être muette, et pas uniquement le E ou le H comme on peut le penser.
La phrase suivante contient les 23 lettres muettes en question, saurez-vous les retrouver ?
Ces cinq cent sept damnés paons blancs passent des heures dans un bungalow en plein mois d'août. Pétant les plombs, le gars prend les oignons qu'il avait en stock, et à bout de nerf attrape ses outils achetés au bourg et avec ceux-ci construit une digue contre le raz de marée.
A noter : il existe un J muet dans Hadjdj, mais le mot n'est pas présent dans tous les dictionnaires.
Monsu.desiderio.free.fr – La lettre J
s1.e-monsite.com – Les consonnes
Si on cherche des changements minimaux dans la prononciation, pour moi (je ne suis pas de langue maternelle française, hein, les corrections sont bienvenues), le O dans “paons” change aussi la pronociation si on le retire. Pareil pour le B dans “plombs” ou le “m” devient un “n” à l'oral, le W dans “show”.
Bref, l'info est marrante, mais sans le support d'un expert en linguistique et en prononciation française, qui soit professionel, diplômé, et vraiment avec peu de chose à foutre dans sa vie, elle me semble un peu tirée par les cheveux.
Finalement vive l'espagnol. Il n'y a pas de problème de lettres muettes…
Va dire ça à Miguel (qui ne se prononce PAS Migouel, sauf pour les francophones…) !
le u de “que” est également muet, le h l'est aussi généralement…
http://en.wikipedia.org/wiki/Silent_letter#Spanish
Ceci étant, esprit de contradiction mis dans ma poche, c'est vrai que c'est plus simple à prononcer que le français, en règle général. Pour un espagnol en tout cas (va prononcer un RRRRRota sans glavioter sur ton interlocuteur, tiens !)
@kirikou il y a des lettres muette comme dans “que” on ne prononce pas le u ou dans “horra” on ne prononce pas le h
On doit être vraiment cons pour avoir laissé passer ca… ou pas.
Si tu ne prononces pas du tout le Y, alors tu ne le prononces pas comme un i non plus.
Ce que je voulais dire c'est que dans le mot thym le y est muet. Mais effectivement que je me suis mal exprimé, excuse-moi pour cette ambiguïté. Donc LSV a vérifier et/ou supprimer
Ce que je voulais dire c’est que dans le mot thym le y est muet
Bah non. Une lettre est muette si tu ne la prononces pas. Là, tu la prononces autrement, c'est pas pareil.
Cyanure : pour t'en convaincre, essaie de prononcer le mot en enlevant le “y” pour voir… Tu devrais constater une petite différence entre “thym” et “thm” (si tu arrives à prononcer le second).
Le sont quoi ? Non muettes ? Effectivement, on ne considère pas le i comme muet dans un mot comme Tintin par exemple. Par contre dans la phrase donnée dans le LSV il y a bien un i muet. L'as tu trouvé ?
Mais certains mots dépendent de la façon dont on les prononce :
Des personnes (dont moi) disent “cinque cent”...
… Tout le monde dit cinque cent. Si tu cherches le i muet, il est dans oignon, pas dans cinq cent.
Non, tout le monde ne dit pas cinque cent. Mais sinon, je pense que iPad voulait souligner le cas du q ici, et non du i. La règle est de ne pas prononcer le q, même si comme bien souvent, les régionalismes ont pris le pas sur la théorie et que l'usage autorise la prononciation “cinque cent”.
Comment dites-vous “volley-ball” en français? poney, gay et tout le bazar?
malepusla, tu proposes des anglicismes qui, par conséquent, ne sont pas concernés par ce LSV.
Juste une remarque, qu'en est-il des noms propres ?
Parce que sinon, demain, j'appelle mon gamin Beyrvnarjd en disant que cela se prononce Bernard, et le tour est joué…