Idéfix, le chien d'Obélix, s'appelle, de l'autre côté de la Manche, Dogmatix.
Si on se permettait un jeu de mots foireux, on dirait probablement que c'est une idée bizarre. (Mais on ne se le permet pas).
A savoir également que Dogma signifie dogme en anglais, ce qui rejoint le sens français “Idéfix”, puisque les dogmes sont par définitions des concepts (=> des idées) fixes… !
Ainsi “Dogmatix” peut être un jeu de mots entre dogma (le dogme) et dog (chien).
Mais je ne suis pas du tout un connaisseur !
Presque tous les personnages d'Asterix et Obélix ont des noms différents en Allemagne !
c'est vrai que dans le snoms de perso et de lieux Asterix est plein de references et autre jeux de mots…...ça doit etre un vrai casse tete pour les traducteurs….
En effet certains jeux de mots et références sont perdus à la traduction (appelle un animateur de jeux romain Guilus en France tout le monde comprend la réference à Guy Lux, ailleurs c'est moins sûr…)
Mais d'autre part, certaines choses apparaissent: ainsi, en Italien, le débonnaire “ils sont fous ces romains” devient “Sono Pazzi Questi Romani”, d'initiales SPQR, soit “Senatus PopulusQue Romanus” en latin, l'emblème de Rome… Joliment trouvé
pas mal le jeu de mot Italien sur la devise de Rome !
Moi celui que je préfère c'est malocoxis ! Mais bon, les noms des camps romains sont pas mal aussi (Aquarium, PetitBonhomme, Babaurhum, Ludanum) vraiment marrant
Coloquinte> Pour cela, il faudrait que toute la population française puisse comprendre. Je suis pas sur que ma mère voit l'allusion!
est-ce que l'expression ''de l'autre coté de la manche '' pourrait etre changer ? car personne ne doit comprendre le lien non ? enfin moi jvois pas le rapport avec l'Angleterre .
c'est probablement pour sa que wolf n'avait pas compris
“Quand le sage montre du doigt l'autre coté de la Manche, l'imbécile regarde sa tête…”
eeeeeeeeeehhhhh… t'as trop bus ?
édit: non ? c'est pas sa ? c'est juste que je ne comprend pas le rapport .
C'est pas grave, c'est ptet parce que tu n'as pas encore fini ton “secondère”...
Ben……… j'suis comme la mère de bipede33… je vois pas ce que peut vouloir dire “ipéfix” !
Question d'âge ? Je rappelle que je suis la doyenne !
Coloquinte a mis “ipéfix” pour une adresse IP fixe (en gros, c'est l'adresse d'un ordinateur).
bien trouvé ^^.
Avec toute les virgules que l'auteur de ce LSV a mis j'ai eu du mal a comprendre…
L'anglais “dogmatix” est effectivement un jeu de mot sur 'dogmatic' (dogmatique) et 'dog' (chien). Très bonne reprise du jeu de mot 'Idéfix', je trouve.
Il y a d'autres perles dans le genre: “Panoramix” est devenu “Getafix”, littéralement 'prendre sa ration/dose' de quelque substance addictive (s'applique aussi au thé, café, chocolat… 'faut pas nécessairement y voir une drogue). Un peu plus proche de l'emploi du personnage, quand on y réfléchi…
C'est une force des Astérix qu'il y en a pour tous les âges. En les relisant, ont découvre des choses qui nous avaient échappées plus jeune.
C'est pourtant un jeu de mots, non??