Titre
N'hésitez pas à partager nos informations... mais n'oubliez pas de nous citer ! (SVP)
Précisions internationales
Par mansuetus le 2008-12-01 02:00:00   


Idéfix, le chien d'Obélix, s'appelle, de l'autre côté de la Manche, Dogmatix.

Détails :

Si on se permettait un jeu de mots foireux, on dirait probablement que c'est une idée bizarre. (Mais on ne se le permet pas).

Sources :

Wikipedia – Idéfix


None
None - 2008-10-07 12:29:00

C'est pourtant un jeu de mots, non??


Aikanaro
Aikanaro - 2009-03-03 21:52:49

Et ben en Angleterre, Idefix s'appelle Dogmatix


Junk
Junk - 2009-03-03 23:03:43

et Dog, ca veut dire chien… extraordinaire coincidence!


Gub
Gub - 2009-03-04 15:36:37

Peut etre que StWolfmac ne connait pas la bande dessinee Asterix ?


Jao
Jao - 2009-03-07 00:12:12

A savoir également que Dogma signifie dogme en anglais, ce qui rejoint le sens français “Idéfix”, puisque les dogmes sont par définitions des concepts (=> des idées) fixes… !
Ainsi “Dogmatix” peut être un jeu de mots entre dogma (le dogme) et dog (chien).

Mais je ne suis pas du tout un connaisseur !


spong_girl
spong_girl - 2009-04-10 21:13:01

Presque tous les personnages d'Asterix et Obélix ont des noms différents en Allemagne !


zoltar_32
zoltar_32 - 2009-05-23 16:41:10

c'est vrai que dans le snoms de perso et de lieux Asterix est plein de references et autre jeux de mots…...ça doit etre un vrai casse tete pour les traducteurs….


yoyo10
yoyo10 - 2009-06-26 22:27:36

En effet certains jeux de mots et références sont perdus à la traduction (appelle un animateur de jeux romain Guilus en France tout le monde comprend la réference à Guy Lux, ailleurs c'est moins sûr…)
Mais d'autre part, certaines choses apparaissent: ainsi, en Italien, le débonnaire “ils sont fous ces romains” devient “Sono Pazzi Questi Romani”, d'initiales SPQR, soit “Senatus PopulusQue Romanus” en latin, l'emblème de Rome… Joliment trouvé


cacahuete
cacahuete - 2009-07-07 17:39:59

pas mal le jeu de mot Italien sur la devise de Rome !

Moi celui que je préfère c'est malocoxis ! Mais bon, les noms des camps romains sont pas mal aussi (Aquarium, PetitBonhomme, Babaurhum, Ludanum) vraiment marrant


Coloquinte
Coloquinte - 2010-01-02 02:36:30

Je verrais bien un Ipéfix dans un futur album…


bipede33
bipede33 - 2010-04-01 21:05:23

Coloquinte> Pour cela, il faudrait que toute la population française puisse comprendre. Je suis pas sur que ma mère voit l'allusion!


freez_
freez_ - 2010-04-28 21:34:17

est-ce que l'expression ''de l'autre coté de la manche '' pourrait etre changer ? car personne ne doit comprendre le lien non ? enfin moi jvois pas le rapport avec l'Angleterre .

c'est probablement pour sa que wolf n'avait pas compris


Raph
Raph - 2010-04-28 21:43:58

“Quand le sage montre du doigt l'autre coté de la Manche, l'imbécile regarde sa tête…”


freez_
freez_ - 2010-04-28 21:59:02

eeeeeeeeeehhhhh… t'as trop bus ?

édit: non ? c'est pas sa ? c'est juste que je ne comprend pas le rapport .


Gub
Gub - 2010-04-28 23:33:23

C'est pas grave, c'est ptet parce que tu n'as pas encore fini ton “secondère”...


Jerigol
Jerigol - 2010-08-13 20:25:14

Ben……… j'suis comme la mère de bipede33… je vois pas ce que peut vouloir dire “ipéfix” !
Question d'âge ? Je rappelle que je suis la doyenne !


Julos
Julos - 2010-08-13 20:33:03

Coloquinte a mis “ipéfix” pour une adresse IP fixe (en gros, c'est l'adresse d'un ordinateur).
bien trouvé ^^.


Kind
Kind - 2010-08-13 20:38:55

Avec toute les virgules que l'auteur de ce LSV a mis j'ai eu du mal a comprendre…


Jerigol
Jerigol - 2010-08-14 12:07:47

Merci Julos ! En effet, c'est TRES bien trouvé !


Trivia
Trivia - 2011-12-09 23:15:22

L'anglais “dogmatix” est effectivement un jeu de mot sur 'dogmatic' (dogmatique) et 'dog' (chien). Très bonne reprise du jeu de mot 'Idéfix', je trouve.
Il y a d'autres perles dans le genre: “Panoramix” est devenu “Getafix”, littéralement 'prendre sa ration/dose' de quelque substance addictive (s'applique aussi au thé, café, chocolat… 'faut pas nécessairement y voir une drogue). Un peu plus proche de l'emploi du personnage, quand on y réfléchi…


nissouss
nissouss - 2012-07-19 11:28:41

Vous avez d'autres traductions comme ça ?!


docgeneto
docgeneto - 2013-05-25 05:01:52

C'est une force des Astérix qu'il y en a pour tous les âges. En les relisant, ont découvre des choses qui nous avaient échappées plus jeune.